Programm 04. Mai
04. Mai 2019
Hoffnung
„Hope“ is the thing with feathers / That perches in the soul
And sings the tune without the words / And never stops – at all
And sweetest – in the Gale – is heard / And sore must be the storm
That could abash the little Bird / That kept so many warm
I’ve heard it in the chillest land / And on the strangest Sea
Yet – never – in Extremity, / It asked a crumb – of me.
Emily Dickinson (1830 - 1886)
Die „Hoffnung“ ist ein Federding / Das in der Seele hockt
Und Lieder ohne Worte singt / Sich niemals unterbricht
Im Sturm – klingt es am lieblichsten / Und der muss heftig wehn
Den kleinen Vogel zu beschämen / So viele hielt er warm
Ich hörte ihm im Eisland zu / Und auf dem fernsten Meer
Doch wollt er selbst im Notfall, nie / Ein Krümelchen – von mir.
Übersetzung von Gunhild Kübler